Перевод "железные дороги" на английский

Русский
English
0 / 30
железныеwithout fail ferrous iron ferreous
дорогиjourney way road dearest darling
Произношение железные дороги

железные дороги – 30 результатов перевода

Ну да, быстрее, чем я думал.
Но железная дорога заработала, они хотят денег.
Нет людей, нет денег.
All right, it's sooner than I figured.
But the railroad's broke. They need money to keep movin' on.
No people, no money.
Скопировать
Прошу прощения, месье Гастон.
Ваш отец просил меня узнать, Не купили ли вы акции железной дороги Париж-Лион-Трансконтиненталь?
Париж-Лион-Транс...?
I beg your pardon, Monsieur Gaston.
Your father wanted me to ask you did you, by any chance, buy the Paris-Lyon-Méditerranée Railroad?
The Paris-Lyon-Méd--?
Скопировать
Звали его Кенави.
Для жилья я нашёл ему лачугу у железной дороги.
Я зашёл к нему узнать, как он устроился.
His name was Qinawi.
I found him a shed where he could live, not far from the rails.
One day I went to his shed to see how he was doing.
Скопировать
Река течет с севера и дальше до озера Виктория.
А там уже проходит железная дорога.
Нам потребуется время, чтобы добраться туда.
The river runs north all the way to Lake Victoria.
That's where the railroad is.
It will take us quite a while to get there.
Скопировать
- Ах да, Бен...
- Сообщи управляющему железной дороги.
Мужчины позволяли себе курить в вагоне.
- Ben? - Yes, dear?
- I want you to write a letter to the president of this railroad.
There were men smoking in the parlour car. Disgraceful!
Скопировать
Понимаю, о чем вы.
Но мистер Кинг - не железная дорога.
Кажется, он этого не осознает.
I know what you mean.
But Mike King isn't the railroad.
I don't think he knows that.
Скопировать
И он побуждает тебя построить что-то свое.
Железную дорогу.
Или пароходную линию.
And it makes you want to build somethin', too.
A railroad.
A steamship line.
Скопировать
"Много возможностей для молодых и энергичных "
Рассказывает, что на запад прокладывают железную дорогу.
"Клив надеется войти в долю с учредителями.
"Many opportunities for an energetic young man. "
There's talk of building a railroad east.
"Cleve has hopes of gettin' in on the ground floor.
Скопировать
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
The Central Pacific eastward from Sacramento through the Sierras.
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
Скопировать
Индейцы что-то затевают.
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям.
Do you know anything about it?
The chief says the railroad's busted the agreement.
They've changed the route and are comin' through the Arapahoe hunting' grounds.
Скопировать
Кто будет там охотиться?
Железная дорога это два рельса и свисток!
Они не рельсов боятся.
Who's hurting 'em?
What's a railroad anyway? Two tracks and a whistle.
It's not the tracks they're afraid of.
Скопировать
Да ты, видимо, не понимаешь.
Ты свое слово дал, не мое, не железной дороги, свое!
Это ты пообещал, что у них не отберут их земли.
Maybe you don't understand.
You pledged your word back there. Not mine, not the Army's not the railroad's.
It was your word that told 'em they'd keep their hunting' grounds.
Скопировать
Где?
- Под мостом железной дороги.
И люди кричали:
Under the arches, down by the railway line.
The railway line.
—and the people were all shouting: "Just wait 'til Lenin gets here!"
Скопировать
Чья квартира внизу?
Работает на железной дороге.
Инспектор, вы хотите...
Who has the flat below this?
Mr. Kitchener, an old gentleman - worked on the railways.
Inspector, you'd want to look at his flat -
Скопировать
Это несомненно, как то, что я сижу здесь !
Я знаю, это был несчастный случай, когда Таг побежал на железную дорогу, Но результат тот же самый!
Он знал, что убегая по рельсам, помашет собакам хвостом.
Sure as I'm sitting here.
I know it was an accident when Tag ran that railway line, but the result's exactly the same.
He'll know that running the line will get the hounds off his tail.
Скопировать
Да...
Да ведь это железная дорога.
Тут так-то проедешь - голова кругом идет.
Yeah...
Sure, that's the railway.
We're just talking one ride, and it gives you a swelled head.
Скопировать
А вот у нас, авиаконструкторов, работа складывается...
Вы же сказали, что по железной дороге конструктор.
Я по железной дороге, но с авиационным уклоном.
And us, aviation designers, work like...
You said you were a railway designer.
Yes, I'm a railway designer, but leaning to aviation.
Скопировать
Вы же сказали, что по железной дороге конструктор.
Я по железной дороге, но с авиационным уклоном.
Вот, например, сейчас мы разрабатываем систему "игрек".
You said you were a railway designer.
Yes, I'm a railway designer, but leaning to aviation.
For instance, now we're working on the "Y" system.
Скопировать
Вот, например, сейчас мы разрабатываем систему "игрек".
Железная дорога без мостов.
Как это?
For instance, now we're working on the "Y" system.
A railway road with no bridges.
What do you mean?
Скопировать
Нет, ничего.
По железной дороге, да?
С авиационным уклоном.
No, it's nothing.
The one on railways, right?
Leaning to aviation.
Скопировать
С авиационным уклоном.
При чем тут железная дорога?
Система "игрек", без мостов.
Leaning to aviation.
What do the railways have to do with it?
The "Y" system, with no bridges.
Скопировать
За 40 дней наступления советские войска изгнали немецких фашистов из 300 городов. Захватили до 100 военных заводов, заняли свыше 2400 железнодорожных станций.
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой
Советское правительство получило послание президента США Рузвельта с приветствием в честь 27-й годовщины.
Within 40 days of the offensive, the Soviet troops drove out the fascists from 300 cities, seized about 100 military plants, occupied over 2400 railway stations,
took hold of the network of railroads more than 15 thousand km long and caused great losses to the enemy's manpower and technology.
Roosevelt congratulates the Red Army on the 27th anniversary.
Скопировать
¬ыходите, барышни.
ƒо центра вместе доберемс€, а там по железной дороге.
Ќет.
You can come out, young ladies.
We'll get to the city together, and take the train from there.
That's a big detour.
Скопировать
Прочь отсюда!
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
- Мистер Бенсон...
Get them out of here!
We're holding you and your whole damn railroad responsible for this carnage!
- Mr. Benson...
Скопировать
Вы заплатите!
Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
- Мы пытались поймать банду преступников.
You're going to pay!
The railroad is going to pay for our loss of blood!
We were trying to catch a band of outlaws!
Скопировать
- Вы привели сюда эту банду!
Работники железной дороги несколько недель рта не закрывали про груз денег!
- Мы представляем закон!
You lured that gang in here!
The railroad has been blabbing their mouth about a big payload for weeks!
We represent the law!
Скопировать
Может платежный состав, может банк.
- Может эту чертову железную дорогу.
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Maybe a payroll, maybe a bank.
Maybe that damn railroad!
That damn railroad you're talking about sure as hell ain't getting no easier.
Скопировать
Вот здесь!
На этом участке железной дороги.
- Я знаю, что там легче всего напасть, но я еще должен придумать, как убраться оттуда.
Right here!
It must be that garrison rail spur.
I know it's the easiest to hit, but I gotta figure some way to get it out of there.
Скопировать
Чертова лошадь наступила мне на ногу!
Капрал, едь к телеграфу в Тодос Малос... и скажи представителям железной дороги, что они ограбили поезд
Есть, сэр!
Get the goddamn horse off my foot!
Corporal, ride back to the telegraph at Todos Malos... and tell the railroad deputies they robbed the train... and we're in pursuit!
Yes, sir!
Скопировать
- Пять минут лёта. - Что в нем? - Ничего.
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
- Нет. Только люди. Итальянцы.
No Germans, no munitions, no railroad crossing, no harbour, nothing.
- Nothing at all? - No, except people. Italian people. And a monastery.
Yossarian, maybe it's some kind of strategy thing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов железные дороги?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы железные дороги для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение